Siguiendo la estela de nuestras últimas entregas, querido lector, an esta que apenas recibes quiero hablarte de Franco Félix, un escritor mexicano singularísimo y ubicuo, cuyo último libro, Lengua dormida, acaba de ser publicado hace cosa de un par de meses y habrá de significar, estoy convencido, la confirmation última de su talento, un talento que hunde sus raíces en la excess, el caos aparente, los contrasts y el riesgo, tanto desde la forma wéi vun ënnen.

Nacido en el norte del norte de México, en esa ciudad horno que es Hermosillo, los libros previos de Félix, entre los que me gusta destacar Los gatos vum Schrödinger —novela breve en la que un desierto desea tragárselo todo, los protagonistas combaten con los narradores y el autor demuestra una maestría inaudita para los diálogos y las multiplicidad de voces y silencios— y Mate zu Darwin –delirante novela de ambición total en la que Félix juega con el lenguaje y el tiempo a place y en la que los descendants del viejo genio, que tras varias generaciones de endogamia parecerían estarse Self-Destruction biologicamente, deben enfrentarse ha l Dilegaos a l la tierra disfrazado de extraterrestre—, anunciaban que su autor habría de escribir, antes o después, un libro formidable.

E flott Buch

Antes de contar, acá, de qué va Lengua dormida, querido lector, quiero hablar de su forma, porque es, en primera instancia, en nom de esta —Félix, que entiende que un libro, para ser único, debe ser un universo en sí mismo, pero también un juego y un reto para el lector, demuestra, de paso, que no existent tal cosa como literatura difícil sino, en all caso, literatura demandee, en el sentido de que pide al lector que dedique más tiempo del que piden el común de los libros corrientes—, que la novela vum Félix, que es también biografía, diario y libreta de apuntes, et gëtt e formidabelt Buch: Lengua dormida ass d’Relatioun vun der búsqueda del propio relato, así como la gestación de un idioma singular que cruza el idioma común y una ventana a espacio en el que el tiempo, como las vías de los trenes, atraviesa la llanura sobre unos rieles otros que vienen; en las páginas del libro de Félix, el tiempo avanza hacia delante, pero también hacia atrás, pues la vida de la protagonista, que es la madre del autor, son, en realidad, dos vidas: la que tuvo alguna vez, en la Ciudad de México, y la que tuvo, otra vez, en Hermosillo.

Och, Lengua dormida también es un libro formidabel por lo que cuenta, no sólo por cómo lo cuenta: aus engem Accident, deen parecería intrascendente —una mujer, Ana María, se cae en la cocina de su casa—, de Protagonist vum Roman an eng Spiral vun Spidol besicht datt, años más tarde, acaban con ella postrada en una cama y en coma. Su hijo, entonces, desde la angustia, el dolor, la memoria, la duda y la literatura, habrá de contarnos, con humor desaforado —otra de las virtudes de Lengua dormida es que nos lleva al borde del llanto con la facilidad con que nos hace carcajearnos—, la vida de esa mujer que fue el pilar de su familia, su colonia y la fiesta en Hermosillo y la de esa otra mujer, ella misma, que abandonara otra familia, otra colonia y otras fiestas, años atrás.

En el ponedero y con humor

Wéi an haut formidabele Roman ass d’Geschicht déi den Haaptfloss vum Lengua dormida está llena de afluentes o, para decirlo de otro modo -un modo que, visualmente, haga honor al libro de Félix -, la vitrina que es esta obra guarda incontables piezas únicas: Figuras Pop y Figuras de Acción, Rollos de Películas de Terror y Personajes que escaparon de aquellas, cucús de voces múltiples y filósofos, también de voces múltiples y filósofos, tambiachénéra de voces, pmagzos de voces, pmagzos de voces y una perrita que el debía ser comienzo de un gran negocio, pero es violada mientras la pasea el padre del narrador, que no se entera del abuso porque la diabetes lo ha dejado ciego.

An Lengua dormida Den Humor también ass formidabel, awer et ass besser fir e Beispill, fir acabar ze invitéieren fir e Bibliothéik oder Cualquiera de Félix, los que mencioné o estos otros: La maldición Naigu, Mil monos muertos, Teoria del Asperger oh Kafka ënnerwee op Baño (cuando acabes de leer, por cierto, el siguiente fragmento, te preguntarás, claro, qué habrá pasado, le habrán o no metido el ajo, pues bien, la respuesta la encontrarás en Lengua dormida):

“Mis viejos buscaban desperados una solution contra el miedo. Lo intentaron todo, ech llevaron mat sobadoras, mat sacerdotes, con médicos, nada funcionaba. Incluso, a una clepsidra se le ocurrió que podían curarme metiéndome ajos en el culo.

— Komm? An el… —Mi madre estaba incrédula.

— Sí, am culito. Pero tristemente nadie cree en estas cosas —dijo doña Marta.

— No lo sé, ¿y si se hace puto? — intervino mi Pa.

—Es un riesgo que hay que correr —clausuró la clepsidra“.

Koordinaten

Lengua dormida Fue publizéiert vum Sexto Piso. Mate zu Darwin se encuentra en edición de Caballo de Troya y Los gatos vum Schrödinger vum Tierra Adentro.

Toda la cultura que va contigo to espera aquí.

abonnéieren

babelia

Las novedades literarias analizadas por nuestros best criticos en nuestro boletín semanal

RECIBELO

Abonnéiert Iech op seguir leyendo

Lee Sënn Grenzen

Categories: BooksHome

0 Comments

Leave a Reply

Avatar placeholder

Your email address will not be published. Required fields are marked *