Op de Kanareschen Inselen, e geographesch wäit ewech Archipel, “ya se interpretaba música de Beethoven en vida del genio”, como asegura el viceconsejero de Cultura del Gobierno canario Juan Márquez. Y cada invierno, desde hace casi 40, se feieren lo que la violinista del Cuarteto Casals Vera Martínez genannt “el Mundial de la música clásica”: 800 Musek a 60 conciertos Durante un mes repartidos por las ocho de islas re granado esta arte, venidos de todos los puntos del globo. “Están los bestes, escuchas a los bests”, remata Martínez. D’Aweiung vun der 39. Editioun vum Festival Internacional de Música de Canarias (FIMC) entsprécht enger Fracht vum Direkter vum Orchester Juanjo Mena an der englescher BBC Philharmonie, que tiene clara su intention: “Después de la erupción del volcán de Cumbre Vieja el curso pasado , después de la pandemic, este año deseamos enviar un mensaje de futuro, alegría y belleza”, concreta Mena.

Asegura que esta cita es “un regalo” y que, mientras en el resto del hemisferio hace frío, Canarias, rebosante de música, se ugebueden als “el refugio de hermosa luz invernal para los melómanos de todas partes”. D’Sonnestrahlung ass just que que quiere transmitir con el repertorio que ha escogido para sus conciertos: Roberto Gerhard, Benjamin Britten y Maurice Ravel, es decir, energía y baile. Su batuta guiará a la estrella del violin Clara-Jumi Kang en la que será la premierra visita de la coreana al archipiélago.

Auditorio canario con vistas al mar, sede del FIMC.

También serena en este festival el Cuarteto Casals de Vera Martínez, el español de cuerda más prestigiéis en el panorama internacional, que justo celebra aquí su 25º aniversario: así; menos aún, dándonos opción de disfrutar de un entorno tan spectacular”, erkläert d’Violinist begeeschtert. Es lógico porque, como destaca el festival director, Jorge Perdigón: “Ocho de los once solistas que actuarán son debutantes en el festival. Igualmente, visitarán las Islands cuatro grandes orquestas nunca escuchadas en Canarias: la del Maggio Musicale Fiorentino; de Chamber Orchestra of Europe; de Scottish Chamber Orchestra an d’Symphonie vu Kiew.

Una clausura por la paz

Desde que estallara la guerra en Ucrania hasta que el pasado junio encontrara acomodo en Alemania, la Synfónica de kyiv ha sido una orquesta nomada, un grupo de instrumentalistas que, juntos y mediante el lenguaje universal de la mundo de música, griet traitement wéi an der Symphonie Nummer 3 vum Boris Liatoshynsky, lo que el propio compositor ucranio del XIX defendía: que la paz vence a la guerra –así tituló él esa pieza–. Será justamente su mensaje de esperanza el que cierre el festival los días 9, 10 y 11 de febrero, conciertos que casi resonarán con la vecina fecha del primer aniversario de la Invasion (el 24 de febrero).

Auditorio Alfredo Kraus zu Las Palmas de Gran Canaria.
Auditorio Alfredo Kraus zu Las Palmas de Gran Canaria.Nacho González Oramas

Eng nohalteg Zukunft

“Insularidad”, as recogge el diccionario, en su segunda acepción bedeit “aislamiento”: poca alternative tienen los 800 músicos que tomar un avión para tocar en el FIMC. Wéi erkläert vum Márquez, Vize-Consejero de Cultura del Gobierno de Canarias, el Debatte que ya hierve en Alemania y otros points de Europa sur la idoneidad de programar grande giras en un contexto de climatic climmatic se topa en Canarias con limitaciones insalvables. Lo único que puede hacerse es justamente lo que ya tratan de poner en marche. “Estamos obligados a plantar iniciativas que compensen la huella ecológica del transporte”, sot Márquez, que está seguro de que lo que hoy es una piloto mañana experiencia será, “inévitablemente, una acción obligada”. Resarcir el daño que puedan ocasionar, en forma emisiones, esos desplazamientos en avión. “An Zesummenaarbecht mat der Orquesta Sinfónica de Bamberg huet d’Hemos calculado el impacto ambiental de su traslado aquí. Y compensaremos esas Emissions of Dióxido de Carbono con programs of reforestation”, de Jorge Perdigón Direkter vum Festival.

De Juan Márquez, Vize-Consejero de Cultura del Cabildo de Canarias, an de Jorge Perdigón, Direkter vun der FIMC, poséieren an engem Festival des Auditorios.
De Juan Márquez, Vize-Consejero de Cultura del Cabildo de Canarias, an de Jorge Perdigón, Direkter vun der FIMC, poséieren an engem Festival des Auditorios.

Del mestizaje a jóvenes que charlan con Lang Lang en el conservatorio

Una de las philarmónicas sociedades más antiguas de España, con casi dos siglos de vida, es la de Canarias. Den Urspronk, erkläert de Márquez, war an der Capilla de música vun der Kathedral vu Las Palmas, déi e wäertvollt musikalescht Archiv konservéiert huet. “La relación de nuestra cultura indígena con Europa, Africa y América construye una cultura mestiza que, ahora, una generación joven mas conscious y conectada está proyectando hacia fuera que nunca”, afirma quien la quien la quien de la quier demostars: Canarias es yacimiento aborigen, literatura y pintura, es música urbana like Quevedo or clásica like this festival con 38 ediciones a sus espaldas.

Y es que, como señala Perdigón, pocos lugares pueden presumir de haber brindado la oportunidad a jóvenes estudiantes de conservatorio no solo de escuchar en directo a las figuras más grandes de cada instrumento, sino de haberles permitido conhablar cara a cara: en tu aula, contigo, a artistas como Lang Lang, Volodos, Pires or Queyras sin duda ayuda a ilusionar alumnado. Para el FIMC, Motivo de orgullo para la Mayoría de Canarios –un 40% de los músicos son oriundos de las islas o residen allí– como elemento ya untrenable de la identidad de su Comunidad, y como motor económico esencial para la misma, uno de los objetivos esenciales que planta Perdigón es justamente ese: enganchar de la misma forma al público joven. “Este año, el FIMC recibió un premio de Los 40, de la Cadena Ser, ante una una audiencia mayoritariamente joven. Estoy convencido de que, con nuestros programmes, como el Festival En Paralelo o el Festival de Música Contemporánea, hemos dado grande pasos para encontrarnos en el camino”, erkläert de Perdigón, deen an engem Aspekt insistéiert: “Tenemos que aprender a utilizar con los jóvenes un idioma común, a trabajar en sintonía con sus ilusiones”.

Toda la cultura que va contigo to espera aquí.

abonnéieren

babelia

Las novedades literarias analizadas por nuestros best criticos en nuestro boletín semanal

RECIBELO

Categories: HomeMusic

0 Comments

Leave a Reply

Avatar placeholder

Your email address will not be published. Required fields are marked *