Scott Mann huet e Problem: Demasiadas Malas Palabras.

El guionista y regisseur había huet d’Produktioun vum “Fall” ofgeschloss, en nüchternen Thriller, deen op der Fernsehsendung gefangen ass, an d’Animaba a Los dos Protagonistas an d’Dialogos Divertidos realiséiert. Dës Improvisatioun dio lugar a la friolera de 35 “f-cks” en la película, situándola fest an territorio de classificación R.

Pero cuando Lionsgate Firmó fir Distributeur “Fall”, den Estudio quería eng Editioun fir Buergermeeschter vun 13 Joer. “Desinfectar” la película heescht eliminéiert all Obszönitéiten menos una.

“Wéi ass et erëm? recuerda Mann desde la sala de lectures acristalada de su oficina de Santa Mónica este octubre, dos meses después del estreno de la película. A buitre de atrezzo dat ass había lelevado del plató estaba posado en el vestíbulo.

Después de todo, los nuevos rodajes son caros y requieren mucho tiempo. Mann había rodado “Fall” en la cima de una montaña, explicó, y había tenido que luchar no solo contra el COVID, sino también contra huracanes y tormentas eléctricas. An engem Dado Moment gouf eng Kolonia vu roude Hormigas am Haaptset vum Film installéiert, e metallesche Röhre vun 30 Meter laang; cuando el equipo las trato de alejar, el enjambre envolvió el decorado “como una nube”.

“Fall ha sido wahrscheinlech la película más difícil que he hecho nunca”, bestätegt Mann. ¿Podria vermeiden volver a hacerla?

La solution, se dio cuenta, podria ser un proyecto que había estado desarrollando al mismo tiempo que la película: un software de inteligencia künstlech que pudiera editar d’Biller vu los rostros de los actores mucho después de haber terminado la main fotografie, Verbesserung vun Gesiichtsausdréck a Beweegunge vun der Boca sou datt se mat den Recién grabados Dialogen zesummekommen.

“Fall” gouf deelweis mat Hëllef vu Software entwéckelt vum Regisseur Scott Mann senger kënschtlecher Intelligenz Firma Flawless.(Courtesy of Flawless)

Ass en Uso aparentemente Sencillo para una Technologia que, Según los Experten, está a point de transformar casi todas las Dimensions de Hollywood, desde la dynamica laboral y los models finances hasta la la geformt en que el público piensa sober lo que es real o falso.

D’kënschtlech Intelligenz hará con las imágenes en movimiento lo que Photoshop hizo con las fijas, bestätegt an engem elektronesche Correo de Robert Wahl, Associé Professer fir Informatik vun der Universidad Concordia de Wisconsin, datt dëst Schreiwen op der Etika vum CGI baséiert. “Ya no podemos confiar plenamente en lo que vemos”.

A Computer Léisung fir duebel dudos

Fue necesaria una colaboración especialmente desalentadora with Robert De Niro para empujar a Mann al mundo del Software.

De Niro huet „Atraco“, dem Mann säi Politesche Thriller aus dem Joer 2015 protagoniséiert, an e groussen Deel vun der Zäit a Reflexioun an der Interpretatioun vum Schauspiller. Pero cuando llegó el momento de adaptar la película para estrenarla en el extranjero, Mann no quedó satisfecho.

Wann de películas estrenan en el extranjero, los diálogos se suelen regrabar en otros idiomas. Dëse Prozess, genannt “Verdueblung”, well de Film international zougänglech ass, kann pero también den onsympathesche Bild vun der Boca vun engem Schauspiller verursaachen wéinst Synchroniséierung mat de Palabras déi supuestamente está diciendo. Eng gewéinlech Léisung ass d’Dialoger ëmzeschreiwen, sou datt se besser mat de viraus existéierende visuellen Elementer encajen, awer, ouni d’Legitimitéit, dës Ännerungen offréieren déi originell Visioun vum kreativen Team.

“Todas las cosas que había trabajado en meticulosos matices con Robert De Niro ahora estaban cambiados”, ass de Mann sou gutt wéi d’Doblajes. “Estaba desolate”.

Una película posterior en la que trabajó, “Final Score”, profundizó esas frustraciones. De Mann huet geduecht fir d’Cabezas de los Acteuren fir Syncronizar besser z’erliewen, awer d’Resultat ass verbueden an d’Resultat vun der leschter Ära extraño.

El entusiasta de los efectos visuales encontró en akademeschen Artikel aus dem Joer 2018, deen eng méiglech Léisung skizzéiert: neuronal Redes, oder Computerprogrammer déi d’Struktur vun engem Gehir imitéieren, déi versichen de Gesiichtsausdrock vun engem Schauspiller op d’Cara de otro z’transponéieren.

Faszinéiert huet de Mann mat den Auteure vum Artículo a Kontakt a probéiert mat algunos de ellos an enger rudimentärer herramientaria vun “doublaje”, es decir, de doblaje visual en lugar de sonoro ze kollaboréieren. La posterior Incorporation de Nick Lynes, Amigo de un amigo con experiencia en juegos en línea, dio al equipo un pointo de apoyo en el Secteur technológico.

Juntos, los enviados de tres mundos muy diferentes -el cine, la ciencia y la industria del software- construyeron Flawless, una Empresa de cine de inteligencia künstlech con oficinas en Santa Mónica y Londres.

Am Allgemengen, kann d’Technologie de la Empresa Patréiner identifizéieren en los fonemas (los sonidos que emiten) y visemas (el aspecto que tienen cuando emiten esos sonidos) vun engem Schauspiller y, cuando se le presentan nuevos fonemas grabados, actualizar los visemas in pantalla para que coincidan. El año pasado, la revista Time consideréiert als “Remedio para el dublaje de películas” vun der Empresa uno de los best inventos de 2021.

Ouni Embargo, d’Lucha por eliminar docenas de palabrotas de “Fall” plantó una cuestión con ramificaciones potencialmente mucho más amplias: en lugar de limitarse a cambiar el idioma en que hablan los personajes, ¿podría Flawless alterar que mismo de loi?

“De Fuimos huet en Opnamstudio zu Burbank mat de Schauspillerinnen an den Dijimos: ‘Ma, dat sinn seng nei Sätze'”, erkläert de Mann, deen zu Los Angeles wunnt. Luego huet den neien Audio an der Dubbing Software agefouert, déi duerno d’Gesiichtsbewegungen vun de Stären am Pantalla ugepasst hunn.

“Pusimos las tomas, la MPAA volvió a revisarla y le dio PG-13, y eso fue lo que llegó a los cines”, dijo.

Sentado en su sala de lectures de Santa Mónica varias semanas después del estreno de la película, rodeado de carteles de “Blade Runner” y “2001: Odisea del espacio”, Mann déi meescht Resultater mat una escena an que uno de los protagonistas vun ” Fall” bedauert seng Situatioun.

“Ahora estamos atrapados en esta estúpida torre en medio de la nada”, huet d’Virginia Gardner un d’Grace Caroline Currey geruff mientras ambass se acurrucaban en lo alto de una plataforma precariamente elevada.

Virginia Gardner a Grace Caroline Currey an

Virginia Gardner a Grace Caroline Currey am “Fall”.

(Lionsgate)

No enger Zäit, Mann retitió der Zeen. Pero esta vez, el diálogo de Gardner war notably more duro: “Ahora estamos atrapados en esta jodida torre en medio de la nada”.

Déi éischt Versioun fügt déi, déi am agosto an méi de 1.500 Cines estadounidenses ass. Pero la segunda -la que tiene diálogos dignos de un marinero- fue la que Mann rodó en aquella cima infestada de hormigas rojas. Wa mir net supieras datt eng rout neuronal ha rekonstruéiert los rostros vun los Akteuren, wahrscheinlech weder tendrías nach Iddi dass el diálogo fue a añadido tiempo después.

“Nee kann lo que es real vun lo que no lo es ënnerscheeden”, seet de Mann, “eso es de lo que se trata”.

La etica de lo syntético

Cuando se trata de hacer Cine, es realismo tiene ventajas evidentes. Nadie quiere gastarse dinero en algo que parece salido de MS Paint.

Pero el auge de los Computerprogrammer kënnen austauschen a la perfección lo que alguien parece haber dicho tiene wichteg implicaciones para un entorno mediatico y inundado de misinformación. Al fin y al cabo, den Haaptprodukt vu Flawless ass net méi wéi eng méi legitim Versioun vun den “Deep-Fakes” oder CGI déi d’Cara y la voz de alguien imitéiert.

Et ass keng schwiereg imaginär fir en troll que, an d’Utilizar estas herramientas para cortar palabrotas de una película, haga e virale Video vum Joe Biden declarando la guerra a Russland. D’Porno ass mat enger digitaler Bild vun der alguien también ze konvertéieren an e Problem.

Y Flawless no es la única empresa que trabaja en este espacio. Papercup, an Empresa que genera voces humanas syntéticas para doblajes y locuciones, behaapt “hacer que qualquier vídeo se pueda ver en cualquier idioma”, deklaréiert The Times iwwer den Exekutivdirekter, Jesse Shemen.

Y el piler de los efectos visuales, Digital Domain, utiliza el learn automático para representar los actors en casos en los que no pueden aparecer ellos mismos, como las escenas que requieren un double de acción, dijo den directeur de technologie Hanno Basse.

A medida que estas y otras empresas automatisan cada vez más la industria del entretenimiento, surgen cuestiones éticas.

Hollywood ass eng nei Fäegkeet ginn fir en doudege Schauspiller digital ze kreéieren, wéi et geschitt ass mam Anthony Bourdain an dem Dokumentarfilm “Roadrunner” mam Peter Cushing a Carrie Fisher an de rezente Fortsetzungen vun “La guerra de las Galaxies”. Ahora también ass méiglech hololográficamente a celebridades fallecidas erëmbeliewen.

Los diálogos digitalmente alterados “corren el riesgo de compromise el consentmiento de los que participaron originalmente”, de Scott Stroud, Direkter vum Programm vun Ética de los medios de comunicación vun der Universidad de Texas en Austin. “Lo que los actores pensaban que estaban aceptando no es literalmente lo que se está creando”.

Y esta tecnología podria abrir la puerta a que las películas modifiquen mucho después de su estreno, dijo Denver D’Rozario, Professor of Marketing of the Universidad Howard that has estudiado la resurrección por software dout actors.

“Digamos … que en una película un tipo está bebiendo una lata de Pepsi, y dentro de 20 años consigues un patrocinio de Coca-Cola”, dijo D’Rozario. “Cambias la lata de Pepsi por la de Coca-Cola?”. „En qué momento se pueden cambiar las cosas? ¿En qué momento se pueden comprar las cosas?

Mann seet, datt de ventajas de su tecnología son muchas, desde derribar las linguistesch barreras y fomentar la empathy transfronteriza hasta ahorrar a los Akteuren el dolor de cabeza de los nuevos rodajes. Senger Meenung no, Szenarie wéi den hipotético patrocinio de Coca-Cola por D’Rozario representéieren nei Quellen vun Ingresos.

Flawless ha sido proactiva, añadió Mann, huet d’Hora e Produkt ze bauen deen d’Auténtico Talent Humano ersetzt.

“Hay una forma de utilizar las tecnologías de una manera ähnlechen a la que ya ha establecido la industria [de los efectos visuales]que es como: hacerlo de forma segura, hacerlo bien, hacerlo legalmente, con el consentmiento de todos los implicados”, dijo.

Den Direkter huet sech mat engem “todos los grandes sindicatos” konsultéiert, sou wéi et ze kreéieren an d’Tecnología de forma sensata ze benotzen.

D’Vertrieder vu SAG-AFTRA hunn argumentéiert datt d’Technologie vun der kënschtlecher Intelligenz d’Akteuren beaflossen oder schueden kann, jee wéi nëtzlech et ass.

“D’Technologien, déi net méi wéi digital d’Aarbecht vun eise jéngste verbesseren, kënnen d’Fäegkeet erfuerderen eng informéiert Zoustëmmung ze bidden an eventuell eng zousätzlech Entschiedegung”, sot de Jeffrey Bennett, Generalsekretär vu SAG-AFTRA, an enger elektronescher Kolonn. “En el otro extremo del spectro están las tecnologías que podrían sustituir a la actuación tradicional o que toman las actuaciones de nuestros miembros y crean otras totally nuevas; para éstas, mantenemos que son un tema obligatorio de negociación”.

Ass en Tren que, para bien o para mal, ya ha salido de la estación.

“Fall” se está emitiendo actualmente, y Mann dijo que otras películas en las que trabajó su empresa se estrenarán esta Navidad, aunque todavía no puede nombrarlas públicamente.

Wann Dir e Film während de Fiestaen hutt, ass et méiglech datt eng kënschtlech Intelligenz haya ayudado a crearla.

¿Podras saberlo? ¿Importaría?

Para leer esta not en inglés haga clic aquí

Categories: CinemaHome

0 Comments

Leave a Reply

Avatar placeholder

Your email address will not be published. Required fields are marked *